2008年3月28日金曜日

デジタルカメラ


待望のデジタルカメラを購入。

接写が出来るので、とても嬉しい。

早速、草花を接写で撮った。写真図鑑に出ているようにはなかなか撮れないけれど、前のデジタルカメラでは出来なかったことだけに、嬉しい。
ついでに、タイマーで撮る時に、ペットボトルを三脚代わりに出来るアタッチメントも購入。

(^o^)/

2008年3月23日日曜日

間違い

ミュージカルの出席表の書く欄を間違えて、他の人のところに書いてしまい、欠席扱いになってしまっていた。事務担当の人から「次回から、気をつけてくださいね!」と強く言われ、謝った。

そんなに強く言われなくてもいいのではないかと言う思いがあり、言わないで置こうと思ったことを言ってしまった。
「毎回発行している新聞の中に、出演者からの寄付を書くところがありますが、あそこは寄付した人は全員が紹介されるのですか?」
「ええ、そうですけど・・・」
「私も2回ほど寄付したのですが、なぜか知らないけれど2回とも、紹介していただいてないのですが・・・」
「それは、正規の事務の人に渡していただいてないからだと思います。お手伝いの人に渡されると、忘れたりすることがあるので」
「2回目は、2人の正規の人たちで、寄付のノートにちゃんと書いておきます、と言われたのですが・・・」
「忘れたのでしょう・・・」
ここで、用事のある人が来て、話はそのままになってしまった。

謝らせるのは謝らせて、事務局の対応のまずさはそのままと言うのは、何か納得いかなかった。

(ーー;)

2008年3月18日火曜日

About "Lola Masing"

I am going to speak about Lola masing.
Lola means “Grandma or older lady” in Philippine.
“Masing” means a sowing machin.
“Lola masing” is a nick name of Tomasa Dioso Salinog.

Tomasa was a resident of San Jose, Antique, the Philippines.
Her mother past away when she was one year old baby.
She was living with her father as the only child of him.

When the Japanese armed forces occupied the Philippines in 1942, she was 13 years old.
One day, 3 Japanese soldiers forcibly力ずくで entered her house.
They killed her father in front of her when he tried to prevent them from taking her away.

She was taken to one house where she was imprisoned.
She tried to escape from there but door was locked. In the midnight, the soldier came into the room and raped her.
After first soldier left, another soldier came in and tried to rape her, but she defended herself from him. He knocked her unconscious.
She didn’t remember what was happened after that.

But after that day, she was raped by 2 to 5 Japanese soldiers, everyday.

For about two years, she was kept as a slave to be raped and abused by Japanese soldiers, until American army came.

Japanese soldiers took away the only member of her family.
Alone, in abject絶望的な、悲惨な poverty and with no one to take care of her, she could not go back to school and had to work. She started to make clothes with a sewing machine in order to survive.
She worked hard for her living almost 50 years.

It was in 1992 that she heard in the radio about a call for women raped during the war to come out and tell their story. She sold her blanket so that she could have money to take the bus to go.

In 1993, Japanese lawyers interviewed Lola Masing so that a petition[p∂ti-]嘆願書 could be filed in a Japanese court. With 17 other Filipino survivors, a case was filed起こす at the Tokyo District court.
“As a surviving victim of war, I can only offer my experience to serve as a lesson for all governments and the international community that wars bring only violence, and women become the most violated冒涜する human beings in times of war.” she said.

On the other hand,
the Japanese Government established "The Asian Women’s Fund" in 95 and began to collect private donations from citizen, and to hand "an atonement償い money" to a former " comfort women (慰安婦)".

Lola Masing was one of the Philippines who refused the Asian Women’s Fund, so she had to suffer from poverty in her small house all her life.
She refused the offer of the Fund saying that she would accept nothing less than a formal apology from the Japanese Government.

She wrote a letter to Prime Minister of Japan at the end of March 2007.
“I am appealing to you, Prime Minister Abe, to acknowledge the truths we have told. This is the justice正義 I have been longing and praying for. We are aware of Japan’s efforts for peace but there can be no peace in this world unless there is justice.
I hope justice will com before I die.”

Tomasa Dioso Salinog, one of man so-called “comfort women” in Asia during World War II who suffered sexual abuse under the Japanese Imperial Army, died last April 6. She was 78.
Just one week after, her letter arrived to the Prime Minister.

During Japan-China War, more than 450,000 Japanese soldier and 10,000,000Chinese people were dead in 15 years.
In Philippine under the World War II, almost 500,000 Japanese soldier were dead, only in 2 years.
It is said, the sex drive(性的欲求) of the soldier becomes stronger when he is in danger in a battle.
Such nature violence is still repeated in Afghanistan, Iraq, Somalia Rwanda ...e.t.c.

However, it is sure that there were many armed forces which did not cause such rape cases.

According to the American investigation, the number of the PTSD, Post-traumatic stress disorder(心的外傷後ストレス障害) are, natural disaster 4.5%, accident 7.6%, body violence 11.5% and rape is 55.5% which is equal to war experienced people.
The same thing happened to Lola Masing. Even she wanted to get marry, she remembered the old tragic memory and couldn’t stay with man.

“Comfort women” 慰安婦。
There are several kinds of so called comfort women, I think.
Lola Masing was kidnapped and was made as comfort woman by Japanese soldiers.
We shouldn’t call her a “comfort woman”, she was a poor victim.
So, recently, many people write 「慰安婦」 in Japanese with an angle bracket「」(かぎ括弧)。
Historians say Japan forced about 200,000women to work in military brothels[bro’th∂l]慰安所 throughout Asia in the 1930s and 1940s.
Most of them became 70 to 90 years old now.


I chose Lola masing for my research speech, because I will be a cast in this musical.

At the end of last year,
I found an article which recruiting 100 civic members for the Musical. Almost 130 applicants were attended the audi’tion.
I was anxious about failure, but all of them were passed.

The story was tragedy[tr(ae)dj∂di] of the woman.
I didn’t know much about so-called “comfort women” until I started the lesson of Musical. At Musical lessons, we have to think about her and her life all the time, in the song and in the dance. Lola Masing said “Forgive but not forget!” She didn’t hate Japanese people.
She just wanted formal apology from the Japanese Government.

The lessons started at the middle of January.
Every Saturdays and Sundays, I have lessons from morning till evening.
To tell the truth, I was expecting my diet by the Musical lessons, but after the lessons I could eat a lot.
We will perform the Musical at the end of April and at the beginning of May.
I hope all of you enjoy how our civil Musical expresses the Lola Masing’s life.

The picture on the back of the leaflet, I am not in there. Because I was late on that day, so I couldn’t join them.
At the lesson, everybody could choose their own nick name, I chose “Jackie” for me!

2008年3月15日土曜日

ゲリラ・ライブ

ミュージカルの練習の後、JR京橋の駅前で、"Lola Masing"の宣伝を兼ね、希望者でミュージカルの一部のパフォーマンスをした。

約30人が参加。踊ったり歌ったりする人のほか、チラシを配る人、音楽を担当する人等、約40人が参加。
京橋と言うところは、大阪梅田みたいに行きかう人が多いので驚いた。
その通行人も私たちのパフォーマンスを足を止めて見てくれたし、車椅子の女の人が私たちと一緒に飛び入りで踊ってもくれた。

生まれて初めての「ゲリラ・ライブ」だったけれど、「みんなでやれば怖くない」と言うより、面白かった。

2008年3月12日水曜日

雄琴温泉

地域の福祉委員会主催・高齢者のためのバスツアーで「雄琴温泉」に行く。

高齢者が対象のバス旅行なので、平均年齢は75歳位になったと思う。
欠席者があり、マーティンが急遽参加することになったので、平均年齢が1歳は下がったことは確か。

行程は、近江神宮の見学、雄琴温泉の旅館での食事・カラオケ・入浴。琵琶湖大橋を横切り、鮎屋の郷というショッピングセンターで買い物、帰宅。

近江神宮は、天智天皇が作ったという「漏刻(水時計)」の模型があるところ。6月10日の時の記念日は、天智天皇が660年代に近江朝廷に漏刻を設置したのを記念して、大正9年に定められたそうな。神宮は静かで、こじんまりしたつくりだった。




雄琴温泉といえば、一時は男性のための風俗店が多く、女性はなかなか行かない場所だったそうだが、近年、町のイメージを変え、女性客や家族客を誘致のため温泉宿等も変わってきているとのこと。
お年寄りの旅行なので散策の時間などないから、旅館の中しかいなかったので町全体の様子はわからなかった。

マーティンは初めて琵琶湖を見ることになったけれど、あいにく、霞なのか黄砂なのか分からなかったがどんよりかすんでいて琵琶湖の対岸は見えず、景色はそれほど良くは見えなかった。



 

2008年3月7日金曜日

チェーン・メール

友人から久しぶりにメールが来た。

「皆さんへ  コーラスでご一緒したことがある人からのメールです >
友達が「知り合いの方から緊急でRHマイナスB型の血液をさがしている」とのメールをもらい、転送させてもらいます。
>> このメールを、多くの方に流して頂く訳にはいけませんでしょうか?> 『友達の弟晴君(3歳)が急性リンパ性白血病』になってしまい,16日に昭和医大に入院しました。> 晴君の血液RHマイナスB型の血液は足りず、治療を進められない状態です。早急に同じ型の血液が欲しいのす職場や親戚の方々で探していただきたいのです。もし同じ血液型の方がいた場合のやりかたとしては、ふつうに街角にある献血所や車で献血をしてもらってそれが血液を管理する> 中央ぶに集まって検査の後、2,3日くらいでつかえるようになるとのこと。皆さんお忙しい中とは思いますが、どうかご協力よろしくお願いします。
>> なので、当てはまる人や知り合いで居ましたら、ご協力をお願いいたします。一人でも多くの人にご協力をお願いしたいのでメールで是非流してください。
>> 以上のメールが携帯に来たのですが私の携帯に転送機能がないのでPCで送信させていただきます> 皆さんよろしければお知り合いに転送してあげてください」

Y 様
「お久しぶりです。もう、既に相当時間が経っていますので、もう手術は終えられたのでしょうか?
献血は今まで一度もしたことがなくもRHプラスなのでお役に立ちませんが、街角で献血したときに、だれだれさんに献血したいといわなくても、中央部に集まり、必然的に晴君に行くのでしょうか?
晴君がその後どうなったのか、お知らせ頂ければ、幸いです。
コーラスを一緒にされた方の友人の弟さんが3歳とのこと、随分お若い友人をお持ちなのにも驚きました。
色々大変ですね。 それでは、また。」

Mさんへ
「ご心配いただき申し訳ありません
このメールが最近出回っている迷惑メールだったようで皆さんに迷惑をおかけしています
私の軽率な判断で皆さんに多大な時間とご迷惑をおかけして本当に申し訳ありませんでした
今後このようなメールが来たときは慎重に対処していきますどうかお許しください」 Y

Y 様
「そうでしたか。チェーンメールと言うものですね。最近は、手が込み入ったものを発信しているとは聞いていました。 内容的には、少し疑問の余地が有りますが、本当に、人を信じさせる巧妙な手口になっていますね。
親切でしてあげたことが裏目に出てしまったような感じですね。お疲れ様でした。
でも、あなたがいい人だということが分かりました。 それでは、また。」

以上。

チェーンメールと言うものには引っかからないように気をつけていたけれど、知り合いからのメールだと気が緩んでしまう。
このチェーンメールの差出人は、昭和医大とあるので関東圏で、3歳の弟がいる友人があるような若い人と思える。献血のシステムについても、それほど深い知識はないようだ。

ともかく、チェーンメールには気をつけましょう!!!

2008年3月1日土曜日

Musicalのドレス

良く考えれば分かることだけれども、Musicalをするに当たって、ドレスを作るなどとは思ってもいなかった。

最後に歌い踊る場面で着るドレスを作りますからと、2月の上旬に型紙を一揃え置かれ、それを基に100人近くの出演者が、その日の内に型紙を取るように言われ、大慌てで自分用の型紙を作った。
ドレスに着色するため発送をするので、2月中にはドレスを縫い上げて提出するように言われた。裁縫など余りしたことがない人もいるので、提出は3月の第一土、日曜日でもいい事になったが、2月の最終土、日曜日に提出した人は31人いたらしい。

3月の第一土曜日の練習日となる今日、私もドレスをやっとのことで作り上げて持って行った。

練習が始まる前、「事件が起きてしまったので、皆さんにその経過を報告します。また、どうしたらいいのかを話し合って欲しい」と言い、「前回集めた31の内、28枚のドレスを便宜上大きなごみの袋に入れておいたら、間違って他のごみと一緒に捨ててしまった。事務方の落ち度なので、業者に頼んで作ってもらうという方法もあるが、皆さんの意見も聞きたい」と、事務方代表の女性が涙を流しながら話してくれた。

話し合った結果、故意にしたわけではないので、出来ることをしようと、ドレスがなくなってしまった人たちで再度縫える人は縫うし、縫えない人には他の人が手伝うことになり、どうにかドレスの作成は業者に頼まなくてもすみそうだ。

ドレスがなくなってしまったことにはもちろん驚いたが、Musicalをしたいと言い出したらしい若い女性弁護士が、責任を感じたとはいえ、涙を流しているのに驚いた。大変かもしれないけれどドレスは作ればいいだけで、このMusicalを成功させるのに比べたら、たいしたことではないと私にとっては思えたから。
話し合いのときに、事務局がいかに忙しいかと説明していた出演者の1人も涙目になりながら弁護していたし、懇親会のときにトマサさんの写真を見たら泣けてきたと言って、涙ぐんでいた人もいたので、芸術をする人には感受性の強い人が多いのかとも感じる。